蜜枣核桃羹:周氏猪肉炖粉条有了洋名(图)

2019-04-25 12:52栏目:中华美食
TAG:

  影响汉语,主要归功于他熟读了中国古代典籍,他熟练地运用古代典籍。一生用了很多个中国成语,在他影响中国的这半个世纪,把古汉语的成语大普及了,变成日常语言了。所以我们今天都能熟练地使用成语,归功于。什么“众志成城”了,什么“流水不腐,户枢不蠹”了,什么“虚心使人进步,骄傲使人落后”,最后通过他的讲话,通过他的诗词,把古汉语又普及了一遍,这是文化的创造性的功能。这几天,有关方面为中国菜取英文名的消息成为热议线道中餐菜谱的英译版中,东北传统大菜猪肉炖粉条,被写作Braised Pork with Vermicelli,可直译为被炖了的猪肉和粉条。白城市非物质文化遗产项目保护工作负责人宋德辉表示,这是猪肉炖粉条继完成全国商标注册、入选“非遗”保护名录之后收获的第三个好消息。用自己的名字做品牌,把“猪肉炖粉条”当做一种产品在全国范围内成功注册,这是白城厨师周殿生的一个创举。那年,周殿生已经62岁,而这道菜已在周家传承了三代人。记者在采访中了解到,菜品中说的猪肉特指猪前槽部分的鹰嘴肉,在锅里炖上3个小时备用;粉条须是宽的土豆粉才好,使用前要用滚开的水烫好。有了这些“下手活儿”,后面做出的菜才能肥而不腻、瘦而不柴。1937年,周家长辈周德凯从辽宁省辽阳市迁入我省白城市,在城西门开了一家煎饼铺子,主营煎饼和猪肉炖粉条。那时候,周家的猪肉炖粉条装在砂锅里,上菜时盛得满满的。猪肉炖粉条香浓、解馋,大家都爱吃,特别是赶集的车老板,一进门就嚷着要。手艺传到周殿生是第二代,煎饼铺子早已开成了大饭馆。周殿生为了把这道东北菜推广得更好,他在2006年申请注册了“周殿生”商标,使周家的猪肉炖粉条有了自己的“身份”。猪肉炖粉条究竟从何而来已经无从考证,但周家对这道菜的传承脉络相对清晰。从周德凯到周殿生,再到如今的周家第三代“掌门人”周建国,历时近百年。2011年,周殿生去世,儿子周建国继续着家里的饭馆生意,猪肉炖粉条仍是主打菜。“高中毕业后,我想去当兵,父亲让我学做菜,最后是我做出了让步。”周建国说,跟父亲学徒,从选择猪肉开始。每天清早,父子俩赶到市场时,熟悉的肉摊老板早把肉留了出来,但父亲挑剔,每块肉不拦掉几刀是不行的。看着父亲的认真劲,周建国懂得了啥叫“招牌”,做事不严谨,就会砸了招牌。周家的猪肉炖粉条最终入选了白城市非物质文化遗产保护名录。周建国说,他还有父亲交办的任务没完成:要为猪肉炖粉条申请中华老字号,要开设专门的推广网站,把这道菜输出到全国各地。记者通过网络搜索发现,在有关部门公布的中餐英译菜单里,猪肉炖粉条被写作Braised Pork with Vermicelli,直译为被炖了的猪肉和粉条。白城师范学院英语系教授段立先告诉记者,用英语翻译猪肉炖粉条可有多种说法,上面这个译文是比较贴切的。周建国受访时曾说,因为人的口味各有不同,品尝猪肉炖粉条时,也可以选择一些白菜或者豆腐加到里面,都很好吃。段立先教授就此给出了几个猪肉炖粉条的英译“扩展名”,比如加了白菜,可以说成Braised Pork with Vermicelli And Chinese Cabbage;如果加了豆腐,可以说成Braised Pork with Vermicelli And Tofu。白城市非物质文化遗产项目保护工作负责人宋德辉说,猪肉炖粉条有了英文名,有利于这道菜在更大的市场得到推广,这是继完成全国商标注册、入选“非遗”保护名录之后收获的第三个好消息。